翻譯是科研狗日常最常做的工作,中譯英寫文章,英譯中看文獻,可以說是無處不在。目前大家常用的是百度翻譯,或者谷歌翻譯,尤其是谷歌翻譯一度被封神,但各位一定不能迷信,它畢竟只是直譯,不會給你糾錯,不會考慮語境,更不會給你聯(lián)想。
比如我們在寫論文前都要先想好要表達(dá)什么內(nèi)容,比如你想表達(dá)這么一個意思:“三陰性乳腺癌的臨床預(yù)后較差”
如果你把這句話扔進百度或者谷歌翻譯,可能會讓你大失所望:Poor prognosis of triple negative breast cancer

這時候大部分科研者能做的就是反復(fù)調(diào)整自己的意思和句子,再看翻譯出來是否符合自己的意思。
這就是大多數(shù)人厭惡寫論文的原因:窮詞竭想,殫精竭慮…
但同樣一句話,如果你扔到翻譯神器里,你可以看到有上百條相關(guān)意義的中英文對照翻譯,我們隨便截取幾條:

由結(jié)果可見,這些英文翻譯均來自已經(jīng)發(fā)表的文章,點擊邊上的鏈接,就可以查看來源。
可以看到有一句是來自ANNALS OF ONCOLOGY,影響因子14.19分,這樣的句子參照起來就很靠譜(看誰還敢dui我寫的不好),另外幾句也是來自至少4分影響因子的期刊。

更重要的是,這個神器在我們的本意 (三陰性乳腺癌的臨床預(yù)后較差) 基礎(chǔ)上提供了相關(guān)語境的短語:預(yù)后不良,臨床病程,死亡率高,侵襲性亞型,缺少靶向治療,復(fù)發(fā)風(fēng)險高…
這絕對可以幫助那些詞窮的同學(xué),這些新的相關(guān)短語可以幫助你組合成一個新的,更充實的句子,比如我們這樣組合:
Triple-negative breast cancer (TNBC) refers to one aggressive histological subtype of breast cancer with a poor prognosis and high mortality rate.
三陰性乳腺癌(TNBC)是指一種預(yù)后不良,死亡率高的侵襲性組織學(xué)亞型乳腺癌。
是不是比原來的三陰性乳腺癌的臨床預(yù)后較差的意思更加豐滿呢
更重要的是,這些表述都是已經(jīng)被認(rèn)可過的表達(dá)方式。(組合的同時,其實也避免了重復(fù)率的可能)
免責(zé)聲明:本網(wǎng)站所轉(zhuǎn)載的文字、圖片與視頻資料版權(quán)歸原創(chuàng)作者所有,如果涉及侵權(quán),請第一時間聯(lián)系本網(wǎng)刪除。
相關(guān)文章
無相關(guān)信息
官方微信
《中國腐蝕與防護網(wǎng)電子期刊》征訂啟事
- 投稿聯(lián)系:編輯部
- 電話:010-62316606-806
- 郵箱:fsfhzy666@163.com
- 中國腐蝕與防護網(wǎng)官方QQ群:140808414
文章推薦
點擊排行
PPT新聞
“海洋金屬”——鈦合金在艦船的
點擊數(shù):7130
腐蝕與“海上絲綢之路”
點擊數(shù):5741



